Zakwalifikować się do tego konkursu to nie jest łatwa sprawa. II LO informuje, że starało się od wielu lat, a zmagania młodych tłumaczy odbywają się od 2007 roku.
- Zgodnie z mottem UE, mamy być „zjednoczeni w różnorodności”, musimy znać języki obce. Coroczny konkurs Juvenes Translatores to ukłon w stronę wszystkich tych, których pasją jest nauka języków obcych. Znajomość języków poszerza horyzonty, umożliwia poznawanie nowych ludzi i innych kultur. Z badań wynika, że w Europie zapotrzebowanie na tłumaczenia i usługi tłumaczy pisemnych wciąż rośnie. Ci, którzy uczą się języków obcych, powinni o tym pamiętać! - przypomina Rafał Łakomy, nauczyciel języka angielskiego, który był opiekunem konkursu w II LO.
Malborski "ogólniak" znalazł się w gronie ledwie 50 szkół ponadpodstawowych z całej Polski zakwalifikowanych do konkursu. W tym roku po raz pierwszy został on przeprowadzony w trybie online w tym samym czasie - 21 listopada - we wszystkich krajach członkowskich Unii Europejskiej. Uczestnicy - tylko uczniowie z rocznika 2002 - mieli za zadanie przetłumaczyć jednostronicowy tekst z jednego z 24 języków urzędowych UE na dowolny inny język UE. II LO reprezentowało czworo uczniów. Z języka angielskiego na polski tłumaczyli: Mateusz Stankiewicz, Sandra Hoffman i Patryk Mroziński, a z hiszpańskiego na polski - Marta Olszewska.
Prace uczestników zostaną sprawdzone przez zawodowych tłumaczy Komisji Europejskiej. Z każdego kraju UE wybrany zostanie jeden laureat, który nagrodę odbierze wiosną 2020 r. w Brukseli podczas trzydniowej wycieczki, na którą zostanie zaproszony wraz z rodzicami i nauczycielami.
Akcja cyberpolicji z Gdańska: podejrzani oszukali 300 osób
Dołącz do nas na Facebooku!
Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!
Dołącz do nas na X!
Codziennie informujemy o ciekawostkach i aktualnych wydarzeniach.
Kontakt z redakcją
Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?